Skip to main content

لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِيْنَ   ( النحل: ٢٣ )

لَا
No doubt
(Il n’y a) aucun
jarama
جَرَمَ
No doubt
doute
anna
أَنَّ
that
qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
sait
مَا
what
ce qu’
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
ils cachent de parole
wamā
وَمَا
and what
et ce qu’
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَۚ
they reveal
ils annoncent manifestement.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Certes, Il
لَا
(does) not
n’
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
aime (pas)
l-mus'takbirīna
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
the arrogant ones
les orgueilleux.

Laa jarama annal laaha ya'lamu maa yusirrona wa ma yu'linoon; innahoo laa yuhibbul mustakbireen (an-Naḥl 16:23)

English Sahih:

Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant. (An-Nahl [16] : 23)

Muhammad Hamidullah:

Nul doute qu'Allah sait ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent. Et assurément Il n'aime pas les orgueilleux. (An-Nahl [16] : 23)

1 Mokhtasar French

En vérité, Allah connaît les agissements secrets de ces gens tout comme leurs agissements manifestes. Rien ne Lui en échappe et Il les rétribuera en conséquence de ce qu’ils font. Il n’aime pas ceux qui refusent avec orgueil de L’adorer et de se soumettre à Lui. Il les abhorre plutôt au plus haut point.