Skip to main content

ثُمَّ اِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ  ( النحل: ٥٤ )

thumma
ثُمَّ
Then
Puis
idhā
إِذَا
when
quand
kashafa
كَشَفَ
He removes
Il a enlevé
l-ḍura
ٱلضُّرَّ
the adversity
le dommage
ʿankum
عَنكُمْ
from you
de vous,
idhā
إِذَا
behold!
aussitôt
farīqun
فَرِيقٌ
A group
un groupe
minkum
مِّنكُم
of you
parmi vous
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
with their Lord
à leur Maître
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
associate others
associent

Summaa izaa kashafad durra 'ankum izaa fareequm minkum bi Rabbihim yushrikoon (an-Naḥl 16:54)

English Sahih:

Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord (An-Nahl [16] : 54)

Muhammad Hamidullah:

Et une fois qu'Il a dissipé votre malheur, voilà qu'une partie d'entre vous se mettent à donner des associés à leur Seigneur, (An-Nahl [16] : 54)

1 Mokhtasar French

Puis lorsqu’Allah vous exauce et dissipe votre malheur, certains d’entre vous se mettent à associer d’autres divinités à leur Seigneur en les adorant avec Lui. Quelle est donc cette bassesse dont ils font preuve.