Skip to main content

ثُمَّ اِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ  ( النحل: ٥٤ )

Then
ثُمَّ
Потом,
when
إِذَا
когда
He removes
كَشَفَ
удалит Он
the adversity
ٱلضُّرَّ
беду
from you
عَنكُمْ
от вас,
behold!
إِذَا
тогда
A group
فَرِيقٌ
часть
of you
مِّنكُم
из вас
with their Lord
بِرَبِّهِمْ
к их Господу
associate others
يُشْرِكُونَ
придают сотоварищей.

Thumma 'Idhā Kashafa Ađ-Đurra `Ankum 'Idhā Farīqun Minkum Birabbihim Yushrikūna. (an-Naḥl 16:54)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же Он избавляет вас от беды, то некоторые из вас начинают приобщать сотоварищей к своему Господу,

English Sahih:

Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord ([16] An-Nahl : 54)

1 Abu Adel

Потом, когда Он удалит от вас беду, тогда часть из вас (снова) (начинают) придавать сотоварищей своему Господу,