Skip to main content

وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفّٰىكُمْ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْـًٔاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ ࣖ   ( النحل: ٧٠ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
created you
vous a créés
thumma
ثُمَّ
then
puis
yatawaffākum
يَتَوَفَّىٰكُمْۚ
will cause you to die
Il vous fera mourir.
waminkum
وَمِنكُم
And among you
Et (il y a) parmi vous
man
مَّن
(is one) who
celui qui
yuraddu
يُرَدُّ
is sent back
sera retourné
ilā
إِلَىٰٓ
to
vers
ardhali
أَرْذَلِ
the worst
(la) plus vile
l-ʿumuri
ٱلْعُمُرِ
(of) the age
(des) périodes de vie
likay
لِكَىْ
so that
afin que
لَا
not
ne pas
yaʿlama
يَعْلَمَ
he will know
Il sache
baʿda
بَعْدَ
after
après
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
du savoir
shayan
شَيْـًٔاۚ
a thing
quoi que ce soit.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
parfaitement savant,
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
parfaitement capable.

Wallaahu khalaqakum suma tatawaffaakum; wa minkum many-yuradu ilaaa arzalil 'umuri likai laa ya'lama ba'da 'ilmin shai'aa; innal laaha 'Aleemun Qadeer (an-Naḥl 16:70)

English Sahih:

And Allah created you; then He will take you in death. And among you is he who is reversed to the most decrepit [old] age so that he will not know, after [having had] knowledge, a thing. Indeed, Allah is Knowing and Competent. (An-Nahl [16] : 70)

Muhammad Hamidullah:

Allah vous a créés! Puis Il vous fera mourir. Tel parmi vous sera reconduit jusqu'à l'âge le plus vil, de sorte qu'après avoir su, il arrive à ne plus rien savoir. Allah est, certes, Omniscient et Omnipotent. (An-Nahl [16] : 70)

1 Mokhtasar French

Allah vous a créés sans modèle préalable puis Il vous fait mourir lorsque la durée de vos vies s'écoule. Certains parmi vous vivent jusqu’à devenir séniles et perdent les connaissances qu’ils avaient auparavant. Allah est Omniscient puisque aucun des agissements de Ses serviteurs ne Lui échappe. Il est aussi Omnipotent car rien ne Lui est impossible.

5 Tafsir Ibn Kathir

Com me Dieu a créé les hommes du néant, Il fait mourir certains et laisse d'autres vivre jusqu'à un âge avancé pour atteindre la décrépi­ tude.
A ce stade l'homme subira une faiblesse de force, un radotage, un manque de compréhension, de retenue et de science.
Après avoir appris quelque chose, ¡1 l'oublie.
A ce propos Anas Ben Malek rapporte que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - invoquait sou­ vent par ces mots: «Je me réfugié auprès de Toi contre l'avarice, la pa­ resse, la décrépitude, le plus vil de l'âge, le tourment de la tombe, la tentation de l'A ntéchirst, de la vie et de la mort» (Rapporté par Boukhari(I>'