يَعْرِفُوْنَ نِعْمَتَ اللّٰهِ ثُمَّ يُنْكِرُوْنَهَا وَاَكْثَرُهُمُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ ( النحل: ٨٣ )
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
They recognize
Ils reconnaissent
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
(le) bienfait
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah;
(d’)Allâh
thumma
ثُمَّ
then
puis
yunkirūnahā
يُنكِرُونَهَا
they deny it
le rejettent
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
And most of them
et (la) plupart (d’)eux
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
(sont) des mécréants.
Ya'rifoona ni'matal laahi summa yunkiroonahaa wa aksaruhumul kaafiroon (an-Naḥl 16:83)
English Sahih:
They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers. (An-Nahl [16] : 83)
Muhammad Hamidullah:
Ils reconnaissent le bienfait d'Allah; puis, ils le renient. Et la plupart d'entre eux sont des ingrats. (An-Nahl [16] : 83)
1 Mokhtasar French
Les polythéistes sont conscients des bienfaits dont Allah les comble et l’un de ces bienfaits est qu’Il leur a envoyé un Prophète. Seulement, ils renient l’ensemble de ces bienfaits, ne se montrent pas reconnaissants et démentent Ses messagers. Cela est vrai pour la plupart d’entre eux.