اِنَّهٗ لَيْسَ لَهٗ سُلْطٰنٌ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ ( النحل: ٩٩ )
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
Certes, il
laysa
لَيْسَ
not
n’y a pas
lahu
لَهُۥ
for him
à lui
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌ
(is) any authority
(d’)autorité
ʿalā
عَلَى
on
sur
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
et (qui) en
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
leur Maître
yatawakkalūna
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust
placent leur confiance.
Innahoo laisa lahoo sultaanun 'alal lazeena aamanoo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon (an-Naḥl 16:99)
English Sahih:
Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord. (An-Nahl [16] : 99)
Muhammad Hamidullah:
Il n'a aucun pouvoir sur ceux qui croient et qui placent leur confiance en leur Seigneur. (An-Nahl [16] : 99)