Skip to main content

وَيَدْعُ الْاِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاۤءَهٗ بِالْخَيْرِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ عَجُوْلًا   ( الإسراء: ١١ )

wayadʿu
وَيَدْعُ
And prays
Et invoque
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
l’humain
bil-shari
بِٱلشَّرِّ
for evil
pour le mal
duʿāahu
دُعَآءَهُۥ
(as) he prays
(comme) son invocation
bil-khayri
بِٱلْخَيْرِۖ
for the good
pour le bien.
wakāna
وَكَانَ
And is
Et est
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
l’humain
ʿajūlan
عَجُولًا
ever hasty
très hâtif.

Wa yad'ul insaanu bishsharri du'aaa 'ahoo bilkhayr; wa kaanal insaanu 'ajoola (al-ʾIsrāʾ 17:11)

English Sahih:

And man supplicates for evil [when angry] as he supplicates for good, and man is ever hasty. (Al-Isra [17] : 11)

Muhammad Hamidullah:

L'homme appelle le mal comme il appelle le bien, car l'homme est très hâtif. (Al-Isra' [17] : 11)

1 Mokhtasar French

A cause de son ignorance, l’être humain invoque le mal contre lui-même, sa progéniture et ses biens lorsqu’un malheur le met en colère, de la même manière qu’il invoque le bien dans d’autres circonstances. Si Nous l’exaucions lorsqu’il invoque le mal, il irait certes à sa perte et ses biens ainsi que sa progéniture seraient également voués à la perte. Comme l’être humain est hâtif de nature, il arrive qu’il veuille hâter par ignorance ce qui lui est préjudiciable.

5 Tafsir Ibn Kathir

Parfois l'homme se montre pressé, vu sa nature.
Il arrive qu'il appelle le mal soit pour lui, soit pour ses enfants, tout comme il appelle le bien.
Si Dieu voulait exaucer son vœu, Il l'aurait fait périr par l'effet de sa suppliction comme 11 le montre dans ce verset: «Si Allah prodiguait le mal avec la même facilité qn'il prodiguait te bien, les hommes auraint tôt fait d'arriver à la fin de leurs jours» [Coran 10:11].
Ainsi était l'interprétation d'Ibn Abbas, Moujahed et Qatada.
Il est cité dans un hadith que le Prophète a dit: «N'appelez pas le mal ni pour vous-mêmes ni pour vos biens car il arrive que cela tombe sur une heure où toute invocation serait exaucée» (Rapporté par Âbou Daoud)(1K