Skip to main content

ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۗ اِنَّهٗ كَانَ عَبْدًا شَكُوْرًا  ( الإسراء: ٣ )

dhurriyyata
ذُرِّيَّةَ
Offsprings
descendants
man
مَنْ
(of one) who
(de) ceux que
ḥamalnā
حَمَلْنَا
We carried
Nous avons porté
maʿa
مَعَ
with
avec
nūḥin
نُوحٍۚ
Nuh
Noé !
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
Certes, il
kāna
كَانَ
was
était
ʿabdan
عَبْدًا
a servant
un esclave
shakūran
شَكُورًا
grateful
très reconnaissant. »

Zurriyyata man hamalnaa ma'a Nooh innahoo kaana 'abdan shakooraa (al-ʾIsrāʾ 17:3)

English Sahih:

O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant. (Al-Isra [17] : 3)

Muhammad Hamidullah:

[O vous], les descendants de ceux que Nous avons transportés dans l'arche avec Noé. Celui-ci était vraiment un serviteur fort reconnaissant. (Al-Isra' [17] : 3)

1 Mokhtasar French

Vous êtes issus de la descendance de ceux à qui Nous avons fait la faveur de sauver en compagnie de Noé de la noyade du Déluge. Rappelez-vous donc de ce bienfait et soyez reconnaissants envers Allah en L’adorant Seul et en Lui obéissant. Prenez d’ailleurs pour exemple Noé qui était très reconnaissant envers Allah.