قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ فَلَا يَمْلِكُوْنَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيْلًا ( الإسراء: ٥٦ )
Qulid 'ul lazeena za'amtum min doonihee falaa yamlikoona kashfad durri'ankum wa laa tahweelaa (al-ʾIsrāʾ 17:56)
English Sahih:
Say, "Invoke those you have claimed [as gods] besides Him, for they do not possess the [ability for] removal of adversity from you or [for its] transfer [to someone else]." (Al-Isra [17] : 56)
Muhammad Hamidullah:
Dis: «Invoquez ceux que vous prétendez, (être des divinités) en dehors de Lui. Ils ne possèdent ni le moyen de dissiper votre malheur ni de le détourner. (Al-Isra' [17] : 56)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, dis à ces polythéistes: Invoquez ceux que vous prétendez être des divinités au lieu d’Allah lorsqu’un mal vous atteint. En raison de leur impuissance, ces divinités n’ont pas le pouvoir d’éloigner le mal de vous ni de le transférer à quelqu’un d’autre que vous. Or un être impuissant n’est pas une divinité.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu ordonne à Son Prophète ﷺ: Dis, ô Muhammad, à ces idolâtres qui adorent un autre en dehors de Lui d'invoquer ces divinités telles les idoles et les statues et de se rapprocher d'elles, qu'ils constatent enfin: Peuvent-elles repousser un mal totalement ou le modifier et l'envoyer à un autre ?
Qu'ils sachent que Dieu est le seul qui dispose de toutes Ses créatures et l'ordre, enfin, ne dépend que de sa volonté.
Ibn Abbas a dit à cet égard que les idolâtres parmi les juifs et les chrétiens disaient: Nous adorons les anges, Jésus et 'Ouzaïr.
En interprétant ce verset: «Ces divinités cherchent elles-mêmes à qui mieux le moyen de se rapprocher d'Allah» Ibn Mass'oud a dit: Ce verset fut révélé au sujet de certains Arabes qui adoraient les djinns, et ceux- ci se sont convertis, mais les humains, leurs adorateurs, ne le savaient pas et persévéraient dans leur adoration.
Ces «divinités» furent le sujet de controverse parmi les exégètes, certains ont déclaré qu'il s'agit de: Jésus, 'Ozaïr, le soleil et la lune, d'autres ont précisé: ce sont Jésus, 'Ozaïr et les anges etc … «Elles espèrent dans sa miséricorde et redoutent son châtiment» Ayant joint la crainte à l'espérance, Dieu montre que ce sont les bases de l'adoration, car en redoutant le châtiment les hommes s'abstiennent des interdictions, et grâce à l'espérance ils multiplient leurs pratiques cultuelles et les œuvres surérogatoires.
«La répression de ton Seigneur est, en effet, effrayante» Tel est l'avertissement qu'on peut déduire de ce qui précède.