اَفَاَمِنْتُمْ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ اَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوْا لَكُمْ وَكِيْلًا ۙ ( الإسراء: ٦٨ )
Afa amintum any yakhsifa bikum jaanibal barri aw yursil 'alaikum haasiban summa laa tajidoo lakum wakeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:68)
English Sahih:
Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate. (Al-Isra [17] : 68)
Muhammad Hamidullah:
Etes-vous à l'abri de ce qu'Il vous fasse engloutir par un pan de terre, ou qu'Il envoie contre vous un ouragan (avec pluie en pierres) et que vous ne trouverez alors aucun protecteur. (Al-Isra' [17] : 68)
1 Mokhtasar French
Ô polythéistes, vous croyez-vous à l’abri qu’Allah fasse s’écrouler la terre ferme sous vos pieds après vous y avoir donné refuge ou qu’il fasse descendre du Ciel une averse de pierres semblable à celle qu’Il a fait descendre sur le peuple de Loth? S’Il décidait cela, vous ne trouveriez personne pour vous protéger et vous épargner cet anéantissement.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Ces hommes, une fois se trouvant sur la rive sauvés du péril de la mer, croient-ils qu'ils seront à l'abri du châtiment de Dieu et sa vengeance en les faisant engloutir dans une crevasse, ou en leur envoyant un ouragan ou une pluie qui fera tomber de cailloux, comme Dieu a dit ailleurs en parlant du peuple de Loth: «Nous déchaînâmes contre lui une pluie de pierres.
Nous ne sauvâmes que la famille de Loth.
Le jour n'avait pas encore lui» [Coran 54:34].
Et alors les hommes infidèles ne trouveront aucun protecteur qui pourrait repousser ce châtiment.