وَلَىِٕنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهٖ عَلَيْنَا وَكِيْلًاۙ؉؉ ( الإسراء: ٨٦ )
Wa la'in shi'naa lanaz habanna billazeee awhainaaa ilaika summa laa tajidu laka bihee 'alainaa wakeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:86)
English Sahih:
And if We willed, We could surely do away with that which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us. (Al-Isra [17] : 86)
Muhammad Hamidullah:
Si Nous voulons, Nous pouvons certes faire disparaître ce que Nous t'avons révélé; et tu n'y trouverais par la suite aucun défenseur contre Nous. (Al-Isra' [17] : 86)
1 Mokhtasar French
Par Allah, si Nous voulions faire disparaître ce que Nous t’avons révélé ô Messager en l’effaçant des cœurs et des livres, Nous l’aurions fait. Personne ensuite ne sera capable de te secourir et de le rendre en l’état.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu rappelle Ses grâces à Son Prophète ﷺ dont le Coran, ce Livre glorieux, où l'erreur ne s'y glisse de nulle part car c'est une révélation d'un Sëtgneur sage et digne de louanges. _ Ce Coran, étant un grand miracle, Dieu affirme que si les hommes et les génies s'unissaient pour produire quelque chose de semblable à lui, ils seraient incapables de le fa ire et leur tâche s'avérerait impossib le et irréa lisab le .
Les paroles divines sont tout à fait différentes de celles des hommes.
Dieu a présenté dans ce Livre toutes sortes d'exemples, ainsi que les preuves évidentes et irréfutables, Il a montré toute claire la vérité, m ais^malheüreusement, «la plupart des hommes sont demeurés incrédules».
Ils ont méconnu tous les droits et repoussé la vérité.