اِلَّا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَۗ اِنَّ فَضْلَهٗ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيْرًا ( الإسراء: ٨٧ )
illā
إِلَّا
Except
sauf
raḥmatan
رَحْمَةً
a mercy
(par) miséricorde
min
مِّن
from
de
rabbika
رَّبِّكَۚ
your Lord
ton Maître.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
faḍlahu
فَضْلَهُۥ
His Bounty
Sa Faveur
kāna
كَانَ
is
est
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
envers toi
kabīran
كَبِيرًا
great
grande.
Illaa rahmatam mir Rabbik; inna fadlahoo kaana 'alaika kabeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:87)
English Sahih:
Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great. (Al-Isra [17] : 87)
Muhammad Hamidullah:
Si ce n'est par une miséricorde de ton Seigneur, car en vérité Sa grâce sur toi est grande. (Al-Isra' [17] : 87)
1 Mokhtasar French
Toutefois, Nous ne l’avons pas fait disparaître, par miséricorde de ton Seigneur, mais l’avons plutôt préservé. La grâce dont t’a fait bénéficier ton Seigneur est assurément immense puisqu’Il a fait de toi un Messager et le Sceau des Prophètes et t’a révélé le Coran.