Skip to main content

كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِّنْهُ شَيْـًٔاۙ وَّفَجَّرْنَا خِلٰلَهُمَا نَهَرًاۙ   ( الكهف: ٣٣ )

kil'tā
كِلْتَا
Each
Chacun
l-janatayni
ٱلْجَنَّتَيْنِ
(of) the two gardens
(des) deux jardins à hautes herbes
ātat
ءَاتَتْ
brought forth
a donné
ukulahā
أُكُلَهَا
its produce
sa nourriture
walam
وَلَمْ
and not
et n’
taẓlim
تَظْلِم
did wrong
a (pas) manqué
min'hu
مِّنْهُ
of it
de lui
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
quoi que ce soit.
wafajjarnā
وَفَجَّرْنَا
And We caused to gush forth
Et Nous avons fait jaillir
khilālahumā
خِلَٰلَهُمَا
within them
entre eux deux
naharan
نَهَرًا
a river
une rivière.

Kiltal jannataini aatat ukulahaa wa lam tazlim minhu shai'anw wa fajjarnaa khi laalahumaa naharaa (al-Kahf 18:33)

English Sahih:

Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river. (Al-Kahf [18] : 33)

Muhammad Hamidullah:

Les deux jardins produisaient leur récolte sans jamais manquer. Et Nous avons fait jaillir entre eux un ruisseau. (Al-Kahf [18] : 33)

1 Mokhtasar French

Chaque jardin donne des récoltes abondantes de dattes, raisins et de grains, de sorte à ce que rien ne manque à leur propriétaire. Ajoutons aussi que Nous avons fait couler une rivière entre les deux jardins afin qu’ils soient facilement irrigués.