فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْۗ اِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ۗ ( مريم: ٨٤ )
falā
فَلَا
So (do) not
Donc ne
taʿjal
تَعْجَلْ
make haste
te hâte (pas)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
against them
contre eux.
innamā
إِنَّمَا
Only
Seulement
naʿuddu
نَعُدُّ
We count
Nous comptons
lahum
لَهُمْ
for them
pour eux
ʿaddan
عَدًّا
a number
un compte.
Falaa ta'jal alaihim innamaa na 'uddu lahum 'addaa (Maryam 19:84)
English Sahih:
So be not impatient over them. We only count out [i.e., allow] to them a [limited] number. (Maryam [19] : 84)
Muhammad Hamidullah:
Ne te hâte donc pas contre eux: Nous tenons un compte précis de [tous leurs actes]. (Maryam [19] : 84)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, ne t’empresse pas de demander à Allah de hâter leur anéantissement car Nous connaissons avec précision les durées de leurs vies et lorsque le répit que Nous leur accordons se termine, Nous les punissons de la manière qu’ils méritent.