Skip to main content
فَلَا
Поэтому не
تَعْجَلْ
торопи
عَلَيْهِمْۖ
на них;
إِنَّمَا
ведь
نَعُدُّ
считаем Мы
لَهُمْ
для них
عَدًّا
счётом.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет.

1 Абу Адель | Abu Adel

Поэтому не торопи (о, Пророк) (с наказанием) на них; ведь Мы считаем для них счетом [считаем сколько осталось им жить и сколько дел они совершили].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Потому, не торопись действовать против них; Мы сосчитаем время для них верным счетом.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поэтому не торопись против них; Мы считаем для них счетом.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Поэтому не торопись с их [наказанием]: ведь Мы ведем счет [их деяниям].

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Не огорчайся (о Мухаммад!) из-за их неверия и не торопись, прося для них наказания. Мы их оставляем в земном мире на определённый срок, в течение которого Мы ведём счёт их деяний и грехов, за которые Мы воздадим им в дальней жизни.

6 Порохова | V. Porokhova

А потому не торопись им противостоять: Мы счет (их времени и дел) ведем.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет.

Не торопись с теми неверующими, которые желают ускорить приближение лютой кары. Мы предопределили для них считанные дни, и они не смогут приблизить или отсрочить установленный для них срок. Эта отсрочка предоставлена им для того, чтобы они вернулись в лоно религии Аллаха. Но если эта отсрочка не принесет им никакой пользы, то они будут подвергнуты наказанию могущественного и всесильного Аллаха.