Skip to main content

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْۗ اِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ۗ  ( مريم: ٨٤ )

So (do) not
فَلَا
Поэтому не
make haste
تَعْجَلْ
торопи
against them
عَلَيْهِمْۖ
на них;
Only
إِنَّمَا
ведь
We count
نَعُدُّ
считаем Мы
for them
لَهُمْ
для них
a number
عَدًّا
счётом.

Falā Ta`jal `Alayhim 'Innamā Na`uddu Lahum `Addāan. (Maryam 19:84)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет.

English Sahih:

So be not impatient over them. We only count out [i.e., allow] to them a [limited] number. ([19] Maryam : 84)

1 Abu Adel

Поэтому не торопи (о, Пророк) (с наказанием) на них; ведь Мы считаем для них счетом [считаем сколько осталось им жить и сколько дел они совершили].