وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَاِنَّهٗ لَلْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ( البقرة: ١٤٩ )
Wa min haisu kharajta fawalli wajhaka shatral Masjidil Haraami wa innahoo lalhaqqu mir Rabbik; wa mallaahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon (al-Baq̈arah 2:149)
English Sahih:
So from wherever you go out [for prayer, O Muhammad], turn your face toward al-Masjid al-Haram, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do. (Al-Baqarah [2] : 149)
Muhammad Hamidullah:
Et d'où que tu sortes, tourne ton visage vers la Mosquée sacrée. Oui voilà bien la vérité venant de ton Seigneur. Et Allah n'est pas inattentif à ce que vous faites. (Al-Baqarah [2] : 149)
1 Mokhtasar French
D’où que tu sortes et où que tu sois, ô Prophète ainsi que tes disciples, tourne-toi en direction de la Mosquée Sacrée lorsque tu désires prier car ceci est la vérité qui t’est révélée de la part de ton Seigneur. Allah sait assurément ce que vous faites, et vous rétribuera en conséquence.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
L 'ordre de s'orienter vers la IVlaison Sacrée dans la prière, fut donné pour la troisième fois.
Pour quelle raison ?
On a dit que c'était la première chose qui fut abrogée des enseignements, selon l'opinion d'ibn Abbas et d'autres.
D'autres ont dit: Ceci dépend des lieux oij se trouve celui qui prie: Le premier est celui qui voit la Ka'ba, le deuxième qui se trouve à La Mecque sans la voir, et le troisième qui réside en d'autres pays et régions, d'après Al-Fakhr Al-Razi.
Quant à Al-Qourtou- bi, il a dit: «Le premier concerne le résidant à la Mecque, le second en d'autres pays et le troisième qui voyage».
On a commenté cet ordre de la façon suivante: «Chaque verset dépend de l'autre, d'abord Dieu a dit à Son Prophète: (Nous t'avons vu, ô Prophète, interroger le ciel du regard), puis Il l'exauça en lui désignant la Qibla vers laquelle il devra tourner son visage et qui l'agrée.
Le deu xième ordre fut ce verset: (De quelque lieu que tu sortes, tourne ton vi sage du côté de l'Oratoire Sacré.
C'est là une prescription de ton Seigneur.
Et Allah n'est point inattentif à ce que vous faites).
Il lui signale que c'est la vérité qui vient du Seigneur, qui est compatible avec son désir tant souhaité.
Quant au troisième ordre, ce fut pour mettre fin au prétexte des juifs qui le prenaient comme argument disant que le Prophète avait coutume de se diriger vers leur Qibla, du moment qu'ils savaient bien, d'arpès leur Livre, que Dieu lui désignerait la Qibla d'Abraham qui est plus honorée et vénérée.
«Si vous ne voulez pas donner prise à vos adversaires contre vous», Abou AI-'Alya a interprété cela en disant: «Afin que les juifs ne disent: Mouhammad fut ordonné de s'orienter vers la Ka'ba, cet homme là a tant désiré la maison de ses pères et la religion de ses concitoyens, et ils prétendaient: Sûrement à la fin Mouhammad reviendra à notre reli gion et à notre Qibla.
D'autre part, les polythéistes de Qoraïch disaient: «Cet homme prétend suivre la religion d'Abraham, et si son orientation vers le Tem ple de Jérusalem faisait partie de cette religion, pourquoi donc il l'a quittée ?
La réponse est la suivante: «Dieu lui avait ordonné d'abord de tourner son visage vers Jérusalem comme étant un ordre émanant de la sagesse de Dieu, et il Lui a obéi.
Puis il lui ordonna de se diriger vers la Qibla d'Abraham qui est la Ka'ba et il obtempéra à l'ordre divin.
Ce qui montre que le Messager de Dieu -qu'Allah le bénisse et le sa lue- s'est soumis toujours à Dieu sans Lui désobéir, et sa communauté a fait de même.
Enfin Dieu recommande au Prophète de le craindre seul en de hors des autres créatures afin de lui parachever Ses bienfaits qui complètent les lois de sa religion, peut-être les musulmans seront les biens dirigés alors que les autres demeurent dans les ténèbres de l'égarement.
C'est pourquoi cette communauté fut la meilleure.