Skip to main content

وَاِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ لَآاِلٰهَ اِلَّا هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيْمُ ࣖ  ( البقرة: ١٦٣ )

wa-ilāhukum
وَإِلَٰهُكُمْ
And your God
Et votre Dieu
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
(est) un Dieu
wāḥidun
وَٰحِدٌۖ
one (only)
Seul.
لَّآ
(there is) no
(Il n’y a) aucun
ilāha
إِلَٰهَ
god
dieu
illā
إِلَّا
except
sauf
huwa
هُوَ
Him
Lui,
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence,
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Le Très Miséricordieux dans Ses Actions.

Wa ilaahukum illaahunw waahid, laaa ilaaha illaa Huwar Rahmaanur Raheem (al-Baq̈arah 2:163)

English Sahih:

And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful. (Al-Baqarah [2] : 163)

Muhammad Hamidullah:

Et votre Divinité est une divinité unique. Pas de divinité à part Lui, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. (Al-Baqarah [2] : 163)

1 Mokhtasar French

Celui qui mérite véritablement d’être adoré, ô gens, est Seul et Unique dans Son être et Ses attributs. Il n’existe pas d’autre divinité digne d’être adorée à part Lui. Il est le Tout-Miséricordieux qui détient la plus vaste des miséricordes et le Très-Miséricordieux avec Ses serviteurs, puisqu’Il les a comblés d’innombrables bienfaits.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu témoigne de Son unicité, ii n'a pas d'assQcié ni égal, il est ■'Unique, l'impénétrable, celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
Le Propriété -qu'Aiiah ie bénisse et le saiue- a dit: «Le nom Sub­ lime de Dieu se tremve dans deux ces deux versets:
- Votre Dieu est ud Dieu Unique.
Il n'y a pas d'autre Dieu que Lui, le cléntmt et qid manifeste Sa clémence.
- AUf.
Lam-^fim.
Il n'y a d'autre Dieu que Lui, l'animateur de l'uni- vrars) [CoraR lU, 1-2].
Puis Dieu donne la preuve de Son unicité dans le verset suivant: