وَاِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ لَآاِلٰهَ اِلَّا هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيْمُ ࣖ ( البقرة: ١٦٣ )
Wa ilaahukum illaahunw waahid, laaa ilaaha illaa Huwar Rahmaanur Raheem (al-Baq̈arah 2:163)
English Sahih:
And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful. (Al-Baqarah [2] : 163)
Muhammad Hamidullah:
Et votre Divinité est une divinité unique. Pas de divinité à part Lui, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. (Al-Baqarah [2] : 163)
1 Mokhtasar French
Celui qui mérite véritablement d’être adoré, ô gens, est Seul et Unique dans Son être et Ses attributs. Il n’existe pas d’autre divinité digne d’être adorée à part Lui. Il est le Tout-Miséricordieux qui détient la plus vaste des miséricordes et le Très-Miséricordieux avec Ses serviteurs, puisqu’Il les a comblés d’innombrables bienfaits.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu témoigne de Son unicité, ii n'a pas d'assQcié ni égal, il est ■'Unique, l'impénétrable, celui qui fait miséricorde, le Miséricordieux.
Le Propriété -qu'Aiiah ie bénisse et le saiue- a dit: «Le nom Sub lime de Dieu se tremve dans deux ces deux versets:
- Votre Dieu est ud Dieu Unique.
Il n'y a pas d'autre Dieu que Lui, le cléntmt et qid manifeste Sa clémence.
- AUf.
Lam-^fim.
Il n'y a d'autre Dieu que Lui, l'animateur de l'uni- vrars) [CoraR lU, 1-2].
Puis Dieu donne la preuve de Son unicité dans le verset suivant: