Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
ont cru
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
les actions vertueuses
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and established
et ont accompli
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
la prière
waātawū
وَءَاتَوُا۟
and gave
et ont donné
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
le don charitable,
lahum
لَهُمْ
for them -
(il y a) pour eux
ajruhum
أَجْرُهُمْ
their reward
leur compensation
ʿinda
عِندَ
(is) with
chez
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
leur Maître
walā
وَلَا
and no
et (il n’y a) pas
khawfun
خَوْفٌ
fear
(de) peur
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
sur eux
walā
وَلَا
and not
et ne pas
hum
هُمْ
they
ils
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
seront tristes.

Innal lazeena aamanoo wa amilus saalihaati wa aqaamus salaata wa aatawuz zakaata lahum ajruhum 'inda rabbihim wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon (al-Baq̈arah 2:277)

English Sahih:

Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give Zakah will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (Al-Baqarah [2] : 277)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui ont la foi, ont fait de bonnes œuvres, accompli la Salât et acquitté la Zakât auront certes leur récompense auprès de leur Seigneur. Pas de crainte pour eux, et ils ne seront point affligés. (Al-Baqarah [2] : 277)

1 Mokhtasar French

Ceux qui croient en Allah, suivent Son Messager, multiplient les actes de piété, accomplissent la prière selon ce qui a été prescrit par Allah et s’acquittent de l’aumône légale en la remettant à ceux qui la méritent, ceux-là trouveront leur récompense auprès de leur Seigneur. Ils n’éprouveront aucune crainte au sujet de ce qu’ils connaîtront dans l’au-delà ni ne seront affligés pour ce qu’ils auront manqué des délices de ce bas monde.