Skip to main content

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا هِيَۙ اِنَّ الْبَقَرَ تَشٰبَهَ عَلَيْنَاۗ وَاِنَّآ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَمُهْتَدُوْنَ  ( البقرة: ٧٠ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
ud'ʿu
ٱدْعُ
"Pray
« Appelle
lanā
لَنَا
for us
pour nous
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
ton Maître
yubayyin
يُبَيِّن
to make clear
(afin qu’)Il rende clair
lanā
لَّنَا
to us
pour nous :
مَا
what
qu’est-ce qu’
hiya
هِىَ
it (is)
elle (est) ?
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-baqara
ٱلْبَقَرَ
[the] cows
les vaches
tashābaha
تَشَٰبَهَ
look alike
se ressemblent
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us
pour nous.
wa-innā
وَإِنَّآ
And indeed we
Et certes, nous
in
إِن
if
(serons), si
shāa
شَآءَ
wills
(l’)a voulu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh,
lamuh'tadūna
لَمُهْتَدُونَ
(will) surely be those who are guided"
certainement guidés. »

Qaalud-'u lanaa rabbaka yubaiyil lanaa maa hiya innal baqara tashaabaha 'alainaa wa innaaa in shaaa'al laahu lamuhtadoon (al-Baq̈arah 2:70)

English Sahih:

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, [all] cows look alike to us. And indeed we, if Allah wills, will be guided." (Al-Baqarah [2] : 70)

Muhammad Hamidullah:

- Ils dirent: «Demande pour nous à ton Seigneur qu'Il nous précise ce qu'elle est car pour nous, les vaches se confondent. Mais, nous y serions certainement bien guidés, si Allah le veut». (Al-Baqarah [2] : 70)

1 Mokhtasar French

Ils persistèrent toujours plus dans leur entêtement et dirent: Invoque Allah pour nous afin qu’Il nous indique des caractéristiques qui ne sont propres qu’à cette vache car celles qu’Il nous a données sont présentes chez de trop nombreuses vaches et nous avons du mal à en choisir une.
Ils dirent cela en assurant que cela leur permettra de plus facilement trouver la vache qui leur a été demandé d’immoler, si Allah le veut.