Skip to main content

وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ۗ بَلْ لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيْلًا مَّا يُؤْمِنُوْنَ   ( البقرة: ٨٨ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
Et ils ont dit :
qulūbunā
قُلُوبُنَا
"Our hearts
« Nos cœurs
ghul'fun
غُلْفٌۢۚ
(are) wrapped"
(sont) enveloppés ! »
bal
بَل
Nay
Plutôt,
laʿanahumu
لَّعَنَهُمُ
has cursed them
les a maudits
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
bikuf'rihim
بِكُفْرِهِمْ
for their disbelief
à cause de leur mécréance,
faqalīlan
فَقَلِيلًا
so little
donc peu
مَّا
(is) what
(est) ce qu’
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
ils croient.

Wa qaaloo quloobunaa ghulf; bal la'anahumul laahu bikufrihim faqaleelam maa yu'minoon (al-Baq̈arah 2:88)

English Sahih:

And they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe. (Al-Baqarah [2] : 88)

Muhammad Hamidullah:

Et ils dirent: «Nos cœurs sont enveloppés et impénétrables» - Non mais Allah les a maudits à cause de leur infidélité, leur foi est donc médiocre. (Al-Baqarah [2] : 88)

1 Mokhtasar French

L’argument avancé par les juifs afin de justifier leur refus de se faire disciples du Prophète est le suivant:
Ils disent: Nos cœurs sont voilés et de ce fait, rien de ce que tu dis n’y pénètre.
Or il n’en est pas comme ils le prétendent: c’est plutôt Allah qui les a exclus de Sa miséricorde par leur mécréance puisqu’ils ne croient qu’en une part infime de ce qui a été révélé par Allah.

5 Tafsir Ibn Kathir

En appelant les Juifs à la foi, ils répondaient: «Nos cœurs sont in- drconds»« en d'autres ternies comme voilés ou scellés, pour dire ainsi qu'ils ne comprenaient rien du message prétendant être des ignorants dans le but de le renier, comme le confirme ce verset; (Nos coeurs sont enveloppés d'nn voile épais qui nous cache ce vers quoi tu nous appelles) [Coran 41:5], c'est qu'ibn Jarir a adopfê en se référant aussi à ce ha­ dith rapporté par Houdhaifa; «Les cœurs sont au nombre ^ quatre»*éi il a dté»; et un cœur enveloppé et maudit: tel est le cœur de l'incrédule».
(Leur foi est tiède) signifie que le nombre des croyants parmi eux était faible, car leur foi en Motse et en ce quli a apporté ne leur suffira pas tant qu'ils n'ont pas cru en Mouhammad et son message.