Skip to main content

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْۗ سَنُعِيْدُهَا سِيْرَتَهَا الْاُوْلٰى   ( طه: ٢١ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
khudh'hā
خُذْهَا
"Seize it
« Prend-le
walā
وَلَا
and (do) not
et n’
takhaf
تَخَفْۖ
fear
aie (pas) peur.
sanuʿīduhā
سَنُعِيدُهَا
We will return it
Nous le ferons très bientôt retourner
sīratahā
سِيرَتَهَا
(to) its state
(à) son état
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the former
premier.

Qaala khuzhaa wa laa ta khaf sanu'eeduhaa seeratahal oolaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:21)

English Sahih:

[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition. (Taha [20] : 21)

Muhammad Hamidullah:

[Allah] dit: «Saisis-le et ne crains rien: Nous le ramènerons à son premier état. (Ta-Ha [20] : 21)

1 Mokhtasar French

Allah dit ensuite à Moïse: Reprends ton bâton et ne sois pas apeuré par sa transformation en serpent car lorsque tu voudras le saisir, il redeviendra un bâton.