Skip to main content

اِذْهَبْ اَنْتَ وَاَخُوْكَ بِاٰيٰتِيْ وَلَا تَنِيَا فِيْ ذِكْرِيْۚ   ( طه: ٤٢ )

idh'hab
ٱذْهَبْ
Go
Vas,
anta
أَنتَ
you
toi
wa-akhūka
وَأَخُوكَ
and your brother
et ton frère,
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
with My Signs
avec Mes signes
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
taniyā
تَنِيَا
slacken
devenez (pas) paresseux
فِى
in
dans
dhik'rī
ذِكْرِى
My remembrance
Mon rappel.

Izhab anta wa akhooka bi Aayaatee wa laa taniyaa fee zikree (Ṭāʾ Hāʾ 20:42)

English Sahih:

Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance. (Taha [20] : 42)

Muhammad Hamidullah:

Pars, toi et ton frère, avec Mes prodiges; et ne négligez pas de M'invoquer. (Ta-Ha [20] : 42)

1 Mokhtasar French

Ô Moïse, pars avec ton frère Aaron accompagnés de Nos signes prouvant le pouvoir et l’Unicité d’Allah et ne faiblissez pas lorsque vous prêchez Mon Message et Me mentionnez.