Skip to main content

فَتَنَازَعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَاَسَرُّوا النَّجْوٰى   ( طه: ٦٢ )

fatanāzaʿū
فَتَنَٰزَعُوٓا۟
Then they disputed
Et ils se sont ensuite disputés
amrahum
أَمْرَهُم
(in) their affair
(au sujet de) leur affaire
baynahum
بَيْنَهُمْ
among them
entre eux
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
and they kept secret
et ont caché
l-najwā
ٱلنَّجْوَىٰ
the private conversation
la discussion secrète.

Fatanaaza'ooo amrahum bainahum wa asarrun najwaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:62)

English Sahih:

So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation. (Taha [20] : 62)

Muhammad Hamidullah:

Là-dessus, ils se mirent à disputer entre eux de leur affaire et tinrent secrètes leurs discussions. (Ta-Ha [20] : 62)

1 Mokhtasar French

Suite au conseil de Moïse, les magiciens se regardèrent puis se mirent à parler à voix basse.