Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى   ( طه: ٦٥ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
« Ô Moise !
immā
إِمَّآ
Either
Soit
an
أَن
[that]
[que]
tul'qiya
تُلْقِىَ
you throw
tu jettes,
wa-immā
وَإِمَّآ
or
[ou] soit
an
أَن
[that]
[que]
nakūna
نَّكُونَ
we will be
nous serons
awwala
أَوَّلَ
the first
(le) premier
man
مَنْ
who
qui
alqā
أَلْقَىٰ
throws?"
jette ! »

Qaaloo yaa Moosaaa immaaa an tulqiya wa immaaa an nakoona awala man alqaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:65)

English Sahih:

They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw." (Taha [20] : 65)

Muhammad Hamidullah:

Ils dirent: «O Moïse, ou tu jettes, [le premier ton bâton] ou que nous soyons les premiers à jeter?» (Ta-Ha [20] : 65)

1 Mokhtasar French

Les magiciens dirent à Moïse: Ô Moïse, choisis: soit c’est toi qui commence ton numéro soit c’est nous qui commençons.

5 Tafsir Ibn Kathir

Les magiciens dirent à Moïse avec confiance: Est-ce toi qui jettes ou serons-nous les premiers à jeter ?
-A vous de jeter les premiers, répliqua Moïse, dans l'intention de voir comment ils vont agir en usant de leur magie, et aussi pour montrer aux hommes à la fin leur astuce.
«Voici que leurs cordes et leurs bâtons parurent brusquement s'agiter sous l'empire de la magie» Dans un autre verset Il a dit: «Us lancèrent leurs cordes et leurs bâtons en disant: «Par la gloire de Pharaon, la victoire est à nous» [Coran 26:44].
Ils déployèrent une puissante magie et purent effrayer les hommes et ensorcelèrent leurs yeux.
Selon les experts, ils sont enduit leurs cordes et leurs bâtons du mercure, et c'est à cause de ce métal qu'ils purent s 'agiter et apparurent aux yeux des spectateurs comme s'ils courent et rampent.
Etant nombreux, l'endroit où ils se trouvaient et les vallées qui l'entouraient furent pleins de leurs sortilèges.
«Moïse se sentit envahi par une crainte secrète» Il songea que cela allait sûrement influencer le peuple et avoir un grand effet sur lui avant qu'il vienne sont tour.
A ce moment, Dieu lui révéla de jeter son bâton qu'il tenait à sa main droite.
Et voilà qu'il se transforme en un grand serpent qui commença à avaler tout.
Les magiciens ne crurent plus que cela devait se produire, étant les savants dans cet art, et les hommes, à leur tour furent très étonnés de voir un tel spectacle.
Ainsi le miracle fut réalisé, et la vérité se manifesta au grand jour.
Dieu dit à ce propos: «Ces artifices ne sont rien moins que des tours de charlatan.
Or, les charlatans finissent toujours par être démasqués».
Constatant ce fait indéniable, les magiciens, les maîtres de cet art, furent persuadés que l'acte de Moïse n'émana plus de la magie mais dû à une force puissante qui dépasse le pouvoir des hommes.
Ceci ne put être réalisé que grâce à une puissance extra-humaine, et seul Dieu peut le faire, Lui, qui s' il veut créer une chose, lui dit: «Sois» et elle est.
A lors les magiciens se prosternèrent face contre terre et déclarèrent: «Nous croyons au Seigneur des mondes, le Seigneur d'Aaron et de Moïse».
A ce propos, Ibn Abbas^Ldit: «Ces magiciens étaient au début de la journée magiciens et martyrs vers sa fin».
Quel était le nombre de ces magiciens ?
Mouhammad Ben Ka'b a avancé qu'ils étaient au nombre de quatre-vingt milles, selon As- Souddy: trente et quelques milles, et d'après d'autres moins que ça.
Mais d'après Al-Awza'i: Lorsque les magiciens se furent prosternés, Dieu leur montra le Paradis et purent le contempler longuement.