Skip to main content

خُلِقَ الْاِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍۗ سَاُورِيْكُمْ اٰيٰتِيْ فَلَا تَسْتَعْجِلُوْنِ   ( الأنبياء: ٣٧ )

khuliqa
خُلِقَ
Is created
A été créé
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
l’humain
min
مِنْ
of
de
ʿajalin
عَجَلٍۚ
haste
hâte.
sa-urīkum
سَأُو۟رِيكُمْ
I will show you
Je vous montrerai très bientôt
āyātī
ءَايَٰتِى
My Signs
Mes Versets,
falā
فَلَا
so (do) not
donc ne
tastaʿjilūni
تَسْتَعْجِلُونِ
ask Me to hasten
cherchez (pas) à Me hâter.

Khuliqal insaanu min 'ajal; sa ureekum Aayaatee falaa tasta'jiloon (al-ʾAnbiyāʾ 21:37)

English Sahih:

Man was created of haste [i.e., impatience]. I will show you My signs [i.e., vengeance], so do not impatiently urge Me. (Al-Anbya [21] : 37)

Muhammad Hamidullah:

L'homme a été créé prompt dans sa nature. Je vous montrerai Mes signes [la réalisation de Mes menaces]. Ne me hâtez donc pas. (Al-Anbiya' [21] : 37)

1 Mokhtasar French

L’homme est impatient de nature: il désire tout avant l’heure. L’une des expressions de cette nature hâtive est que les polythéistes réclament la survenue du châtiment. Ô vous qui voulez hâter Mon châtiment, Je vous montrerai une part de ce que vous voulez hâter. Cessez donc votre demande.