Skip to main content

ثُمَّ صَدَقْنٰهُمُ الْوَعْدَ فَاَنْجَيْنٰهُمْ وَمَنْ نَّشَاۤءُ وَاَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِيْنَ   ( الأنبياء: ٩ )

thumma
ثُمَّ
Then
Puis
ṣadaqnāhumu
صَدَقْنَٰهُمُ
We fulfilled (for) them
Nous avons complété (pour) eux
l-waʿda
ٱلْوَعْدَ
the promise
la promesse
fa-anjaynāhum
فَأَنجَيْنَٰهُمْ
and We saved them
et Nous les avons ensuite délivrés
waman
وَمَن
and whom
et quiconque
nashāu
نَّشَآءُ
We willed
Nous voulions
wa-ahlaknā
وَأَهْلَكْنَا
and We destroyed
et avons détruit
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors
les excessifs.

summa sadaqnaa humul wa'da fa-anjainaahum wa man nashaaa'u wa ahlaknal musrifeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:9)

English Sahih:

Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors. (Al-Anbya [21] : 9)

Muhammad Hamidullah:

Puis Nous réalisâmes la promesse (qui leur avait été faite). Nous les sauvâmes avec ceux que Nous voulûmes [sauver]. Et Nous fîmes périr les outranciers. (Al-Anbiya' [21] : 9)

1 Mokhtasar French

Puis Nous avons tenu la promesse que Nous avons faite aux messagers de les sauver ainsi que leurs adeptes de l’anéantissement tandis que Nous avons détruit ceux qui ont outrepassé les limites par leur mécréance et leur désobéissance.