Skip to main content

فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( المؤمنون: ١٠٢ )

faman
فَمَن
Then (the one) whose
Quiconque donc
thaqulat
ثَقُلَتْ
(are) heavy
pèsent lourdes
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
ses balances,
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those -
alors ceux-là
humu
هُمُ
they
(seront) eux
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful
les victorieux.

Faman saqulat mawaazee nuhoo fa ulaaa'ika humul muflihoon (al-Muʾminūn 23:102)

English Sahih:

And those whose scales are heavy [with good deeds] – it is they who are the successful. (Al-Mu'minun [23] : 102)

Muhammad Hamidullah:

Ceux dont la balance est lourde seront les bienheureux; (Al-Mu'minune [23] : 102)

1 Mokhtasar French

Ceux dont les bonnes actions pèseront plus lourd que les mauvaises, auront réussi. Ils obtiendront ce qu’ils recherchaient et échapperont à ce qu’ils redoutaient.