Skip to main content

اِنَّهٗ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْ عِبَادِيْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ١٠٩ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
Certes, il
kāna
كَانَ
(there) was
y avait
farīqun
فَرِيقٌ
a party
un groupe
min
مِّنْ
of
parmi
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
Mes esclaves
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(who) said
(qui) disaient :
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
“Notre Maître !
āmannā
ءَامَنَّا
We believe
Nous avons accepté la foi !
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
Pardonne donc
lanā
لَنَا
us
à nous
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَا
and have mercy on us
et fais-nous miséricorde !
wa-anta
وَأَنتَ
and You
Et Tu (es)
khayru
خَيْرُ
(are) best
(Le) Meilleur
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) those who show mercy
(des) miséricordieux !”

Innahoo kaana fareequm min 'ibaadee yaqooloona Rabbanaaa aamannaa faghfir lanaa warhamnaa wa Anta khairur raahimeen (al-Muʾminūn 23:109)

English Sahih:

Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.' (Al-Mu'minun [23] : 109)

Muhammad Hamidullah:

Il y eut un groupe de Mes serviteurs qui dirent: «Seigneur, nous croyons; pardonne-nous donc et fais-nous miséricorde, car Tu es le meilleur des Miséricordieux» (Al-Mu'minune [23] : 109)

1 Mokhtasar French

Certains de Mes serviteurs qui croyaient en Moi diront: Ô notre Seigneur, nous croyons en Toi. Pardonne-nous donc nos péchés et couvre-nous de Ta miséricorde, car Tu es le meilleur des miséricordieux.