Skip to main content

فَاِذَا اسْتَوَيْتَ اَنْتَ وَمَنْ مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ نَجّٰىنَا مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ  ( المؤمنون: ٢٨ )

fa-idhā
فَإِذَا
And when
Et ensuite, quand
is'tawayta
ٱسْتَوَيْتَ
you (have) boarded
tu seras monté,
anta
أَنتَ
you
toi
waman
وَمَن
and whoever
et quiconque
maʿaka
مَّعَكَ
(is) with you
(est) avec toi,
ʿalā
عَلَى
[on]
dans
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
l’arche,
faquli
فَقُلِ
then say
alors dis :
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"Praise
“Tous les compliments
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
(appartiennent) à Allâh,
alladhī
ٱلَّذِى
Who
Celui qui
najjānā
نَجَّىٰنَا
(has) saved us
nous a sauvés
mina
مِنَ
from
des
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
[les] gens
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers'"
injustes !”

Fa izas tawaita ata wa mam ma'aka 'alal fulki faqulil hamdu lillaahil lazee najjaanaa minal qawmiz zalimeen (al-Muʾminūn 23:28)

English Sahih:

And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allah who has saved us from the wrongdoing people.' (Al-Mu'minun [23] : 28)

Muhammad Hamidullah:

Et lorsque tu seras installé, toi et ceux qui sont avec toi, dans l'arche, dis: «Louange à Allah qui nous a sauvés du peuple des injustes». (Al-Mu'minune [23] : 28)

1 Mokhtasar French

Lorsque tu embarqueras sur le bateau avec les croyants qui t’accompagnent, dis: Louange à Allah qui nous a sauvés du peuple mécréant qu’Il a anéanti.