قُلْ مَنْۢ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُوَ يُجِيْرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ( المؤمنون: ٨٨ )
qul
قُلْ
Say
Dis :
man
مَنۢ
Who is (it)
« Qui
biyadihi
بِيَدِهِۦ
in Whose Hand(s)
dans Sa Main
malakūtu
مَلَكُوتُ
(is the) dominion
(est le) royaume
kulli
كُلِّ
(of) all
(de) chaque
shayin
شَىْءٍ
things
chose
wahuwa
وَهُوَ
and He
et Il
yujīru
يُجِيرُ
protects
donne de la protection
walā
وَلَا
and no (one)
et ne
yujāru
يُجَارُ
(can) be protected
reçoit (pas) de protection
ʿalayhi
عَلَيْهِ
against Him
contre lui
in
إِن
If
si
kuntum
كُنتُمْ
you
vous saviez
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know?"
vous saviez ? »
Qul mam bi yadihee malakootu kulli shai'inw wa Huwa yujeeru wa laa yujaaru 'alaihi in kuntum ta'lamoon (al-Muʾminūn 23:88)
English Sahih:
Say, "In whose hand is the realm of all things – and He protects while none can protect against Him – if you should know?" (Al-Mu'minun [23] : 88)
Muhammad Hamidullah:
Dis: «Qui détient dans sa main la royauté absolue de toute chose, et qui protège et n'a pas besoin d'être protégé? [Dites], si vous le savez!» (Al-Mu'minune [23] : 88)