Skip to main content

بَلْ اَتَيْنٰهُمْ بِالْحَقِّ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ  ( المؤمنون: ٩٠ )

bal
بَلْ
Nay
Plutôt,
ataynāhum
أَتَيْنَٰهُم
We (have) brought them
Nous leur avons amenés
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
[] la vérité
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
but indeed they
Et certes, ils (sont)
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
surely (are) liars
certainement des menteurs.

Bal atainaahum bil haqqi wa innahum lakaaziboon (al-Muʾminūn 23:90)

English Sahih:

Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars. (Al-Mu'minun [23] : 90)

Muhammad Hamidullah:

Nous leur avons plutôt apporté la vérité et ils sont assurément des menteurs. (Al-Mu'minune [23] : 90)

1 Mokhtasar French

Il n’en est pas comme ils le prétendent. Nous leur avons plutôt apporté la vérité indubitable et ils mentent lorsqu’ils attribuent à Allah un associé et une progéniture. Qu’Il soit grandement élevé au-dessus de ce qu’ils disent !