Skip to main content

وَاِنَّا عَلٰٓى اَنْ نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقٰدِرُوْنَ  ( المؤمنون: ٩٥ )

wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
Et certes, Nous (sommes)
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
de
an
أَن
that
(ce) que
nuriyaka
نُّرِيَكَ
We show you
Nous te montrions
مَا
what
ce que
naʿiduhum
نَعِدُهُمْ
We have promised them
Nous leur avons promis
laqādirūna
لَقَٰدِرُونَ
surely able
certainement capables.

Wa innaa 'alaaa an nuriyaka maa na'iduhum laqaadiroon (al-Muʾminūn 23:95)

English Sahih:

And indeed, We are Able to show you what We have promised them. (Al-Mu'minun [23] : 95)

Muhammad Hamidullah:

Nous sommes Capable, certes, de te montrer ce que Nous leur promettons. (Al-Mu'minune [23] : 95)

1 Mokhtasar French

Nous sommes certainement capable de te montrer le châtiment que Nous leur avons promis et de t’en faire un témoin. Ni cette prouesse ni aucune autre ne Nous est impossible