Skip to main content

وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ اٰيٰتٍ مُّبَيِّنٰتٍ وَّمَثَلًا مِّنَ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَ ࣖ  ( النور: ٣٤ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
Et très certainement
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We have sent down
Nous avons fait descendre
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
vers vous
āyātin
ءَايَٰتٍ
Verses
des Versets
mubayyinātin
مُّبَيِّنَٰتٍ
clear
clairs
wamathalan
وَمَثَلًا
and an example
et un exemple
mina
مِّنَ
of
de
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
khalaw
خَلَوْا۟
passed away
sont passés
min
مِن
before you
[d’]
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
avant vous
wamawʿiẓatan
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
et un conseil émouvant
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for those who fear (Allah)
pour les pieux.

Wa laqad anzalnaaa ilaikum Aayaatim mubaiyinaatinw wa masalam minnal lazeena khalaw min qablikum wa maw'izatal lilmuttaqeen (an-Nūr 24:34)

English Sahih:

And We have certainly sent down to you distinct verses and examples from those who passed on before you and an admonition for those who fear Allah. (An-Nur [24] : 34)

Muhammad Hamidullah:

Nous avons effectivement fait descendre vers vous des versets clairs, donnant une parabole de ceux qui ont vécu avant vous, et une exhortation pour les pieux! (An-Nur [24] : 34)

1 Mokhtasar French

Ô gens, Nous vous avons révélé des versets clairs qui ne contiennent aucune incohérence, des exemples de ce qu’étaient les peuples qui vous ont précédés ainsi qu’une exhortation servant de leçon à ceux qui craignent leur Seigneur, se conforment à Ses commandements et renoncent à ce qu’Il a défendu.