Skip to main content

وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ اٰيٰتٍ مُّبَيِّنٰتٍ وَّمَثَلًا مِّنَ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَ ࣖ  ( النور: ٣٤ )

And verily
وَلَقَدْ
ve andolsun ki
We have sent down
أَنزَلْنَآ
indirdik
to you
إِلَيْكُمْ
size
Verses
ءَايَٰتٍ
ayetler
clear
مُّبَيِّنَٰتٍ
açıklayıcı
and an example
وَمَثَلًا
ve bir temsil
of those who
مِّنَ ٱلَّذِينَ
kimselerden
passed away
خَلَوْا۟
gelip geçen
before you before you
مِن قَبْلِكُمْ
sizden önce
and an admonition
وَمَوْعِظَةً
ve bir öğüt
for those who fear (Allah)
لِّلْمُتَّقِينَ
muttakiler için

veleḳad enzelnâ ileyküm âyâtim mübeyyinâtiv vemeŝelem mine-lleẕîne ḫalev min ḳabliküm vemev`iżatel lilmütteḳîn. (an-Nūr 24:34)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, size apaçık ayetler, sizden önce geçenlerden misal ve sakınanlara öğüt indirdik.

English Sahih:

And We have certainly sent down to you distinct verses and examples from those who passed on before you and an admonition for those who fear Allah. ([24] An-Nur : 34)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki biz, size apaçık deliller, sizden önce gelip geçenlere ait örnekler ve çekinenlere öğütler indirdik.