Skip to main content

وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ اٰيٰتٍ مُّبَيِّنٰتٍ وَّمَثَلًا مِّنَ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَ ࣖ  ( النور: ٣٤ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We have sent down
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
āyātin
ءَايَٰتٍ
Verses
mubayyinātin
مُّبَيِّنَٰتٍ
clear
wamathalan
وَمَثَلًا
and an example
mina
مِّنَ
of
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
khalaw
خَلَوْا۟
passed away
min
مِن
before you
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
wamawʿiẓatan
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for those who fear (Allah)

Wa laqad anzalnaaa ilaikum Aayaatim mubaiyinaatinw wa masalam minnal lazeena khalaw min qablikum wa maw'izatal lilmuttaqeen (an-Nūr 24:34)

Sahih International:

And We have certainly sent down to you distinct verses and examples from those who passed on before you and an admonition for those who fear Allah. (An-Nur [24] : 34)

1 Mufti Taqi Usmani

Indeed We have sent down to you enlightening verses, and an exemplary description of those who passed away before you, and a good counsel for the God-fearing.