Skip to main content

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰنُوْحُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمَرْجُوْمِيْنَۗ   ( الشعراء: ١١٦ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
la-in
لَئِن
"If
« Certainement si
lam
لَّمْ
not
ne pas
tantahi
تَنتَهِ
you desist
tu arrêtes,
yānūḥu
يَٰنُوحُ
O Nuh!
ô Noé,
latakūnanna
لَتَكُونَنَّ
Surely you will be
tu seras très certainement
mina
مِنَ
of
parmi
l-marjūmīna
ٱلْمَرْجُومِينَ
those who are stoned
les gens lapidés ! »

Qaaloo la'il lam tantahi yaa Noohu latakoonanna minal marjoomeen (aš-Šuʿarāʾ 26:116)

English Sahih:

They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned." (Ash-Shu'ara [26] : 116)

Muhammad Hamidullah:

Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés!» (Ach-Chu'ara' [26] : 116)

1 Mokhtasar French

Les siens lui dirent: Si tu n’arrêtes pas de nous prêcher, nous nous en prendrons à toi et te tuerons par lapidation.

5 Tafsir Ibn Kathir

Le séjour de Noé parmi son peuple dura des siècles en l'appelant à Dieu matin et soir.
Chaque fois qu'il les conviait à croire en Dieu, ils persévéraient dans leur obstination et leur incrédulité.
Ils le menacèrent enfin: «Si tu t'obstines, dans cette voie, ô Noé, tu seras lapidé».
Alors Noé ne trouva que s 'adresser au Seigneur en lui priant de trancher entre lui et son peuple, tout comme Il a dit ailleurs: «Je suis à bout, viens à mon secours» [Coran 54:10].
Dieu l'exauça en le sauvant avec les croyants sur l'arche qui portait les provisions nécessaires pour un long voyage et un couple de chaque espèce, en faisant noyer les autres qui restaient mécroyants.
Il y a vraiment là un signe, mais les hommes sont incrédules.