مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ( الشعراء: ١٥٤ )
mā
مَآ
Not
Ne pas
anta
أَنتَ
you
tu (es)
illā
إِلَّا
(are) except
sauf
basharun
بَشَرٌ
a man
un humain
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
comme nous,
fati
فَأْتِ
so bring
amène donc
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
[] un signe
in
إِن
if
si
kunta
كُنتَ
you
tu es
mina
مِنَ
(are) of
parmi
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
les véridiques. »
Maaa anta illaa basharum mislunaa faati bi Aayatin in kunta minas saadiqeen (aš-Šuʿarāʾ 26:154)
English Sahih:
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful." (Ash-Shu'ara [26] : 154)
Muhammad Hamidullah:
Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques». (Ach-Chu'ara' [26] : 154)