Skip to main content

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ  ( الشعراء: ١٦ )

fatiyā
فَأْتِيَا
So go both of you
Allez donc
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun
(vers) Pharaon
faqūlā
فَقُولَآ
and say
et dites ensuite :
innā
إِنَّا
Indeed we
“Certes, nous
rasūlu
رَسُولُ
(are the) Messenger
(sommes Le) Messager
rabbi
رَبِّ
(of the) Lord
(du) Maître
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
(de) toutes les générations de chaque créature

Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen (aš-Šuʿarāʾ 26:16)

English Sahih:

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds, (Ash-Shu'ara [26] : 16)

Muhammad Hamidullah:

Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites: «Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers, (Ach-Chu'ara' [26] : 16)

1 Mokhtasar French

Rendez-vous auprès de Pharaon et dites-lui: Nous sommes les messagers que t’a envoyés le Seigneur de toutes les créatures.