Skip to main content

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٨٣ )

walā
وَلَا
And (do) not
et ne
tabkhasū
تَبْخَسُوا۟
deprive
réduisez (pas)
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
people
(pour) les gens
ashyāahum
أَشْيَآءَهُمْ
(of) their things
leurs choses
walā
وَلَا
and (do) not
et n’
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
commit evil
agissez (pas) de manière maléfique
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
spreading corruption
(en étant) des semeurs de corruption.

Wa laa tabkhasun naasa ashyaaa 'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen (aš-Šuʿarāʾ 26:183)

English Sahih:

And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption. (Ash-Shu'ara [26] : 183)

Muhammad Hamidullah:

Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre. (Ach-Chu'ara' [26] : 183)

1 Mokhtasar French

Ne bafouez pas les droits des gens et ne corrompez pas sur Terre en commettant des actes de désobéissance.