وَمَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۚ ( الشعراء: ١٨٦ )
wamā
وَمَآ
And not
Et ne pas
anta
أَنتَ
you
tu (es)
illā
إِلَّا
(are) except
sauf
basharun
بَشَرٌ
a man
un humain
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
comme nous.
wa-in
وَإِن
and indeed
Et certes,
naẓunnuka
نَّظُنُّكَ
we think you
nous te pensons
lamina
لَمِنَ
surely (are) of
certainement parmi
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
les menteurs.
Wa maaa anta illaa basharum mislunaa wa innazunnuka laminal kaazibeen (aš-Šuʿarāʾ 26:186)
English Sahih:
You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars. (Ash-Shu'ara [26] : 186)
Muhammad Hamidullah:
Tu n'es qu'un homme comme nous; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs. (Ach-Chu'ara' [26] : 186)