Skip to main content

وَمَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٨٦ )

And not
وَمَآ
И не есть
you
أَنتَ
ты
(are) except
إِلَّا
кроме как только
a man
بَشَرٌ
человек,
like us
مِّثْلُنَا
подобный нам,
and indeed
وَإِن
и, поистине,
we think you
نَّظُنُّكَ
мы считаем тебя,
surely (are) of
لَمِنَ
однозначно, из (числа)
the liars
ٱلْكَٰذِبِينَ
лжецов.

Wa Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Wa 'In Nažunnuka Lamina Al-Kādhibīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:186)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов.

English Sahih:

You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars. ([26] Ash-Shu'ara : 186)

1 Abu Adel

И ты (о, Шуайб) – только человек, как и мы, и мы думаем, что ты однозначно из числа лжецов.