Skip to main content

فَاَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٨٧ )

Then cause to fall
فَأَسْقِطْ
Сделай же так, чтобы упал
upon us
عَلَيْنَا
на нас
fragments
كِسَفًا
кусок
of
مِّنَ
с
the sky
ٱلسَّمَآءِ
неба,
if
إِن
если
you are
كُنتَ
ты являешься
of
مِنَ
из (числа)
the truthful"
ٱلصَّٰدِقِينَ
правдивых!»

Fa'asqiţ `Alaynā Kisafāan Mina As-Samā'i 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:187)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Низринь на нас осколок неба, если ты - один из тех, кто говорит правду».

English Sahih:

So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful." ([26] Ash-Shu'ara : 187)

1 Abu Adel

Опусти же на нас кусок с неба (как наказание), если ты из числа правдивых!»