Skip to main content
فَأَسْقِطْ
o halde düşür
عَلَيْنَا
üzerimize
كِسَفًا
parçalar
مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
gökten
إِن
eğer
كُنتَ
isen
مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
doğrulardan

feesḳiṭ `aleynâ kisefem mine-ssemâi in künte mine-ṣṣâdiḳîn.

Diyanet Isleri:

"Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gökyüzünden parçalar düşür üstümüze eğer doğru söyleyenlerdensen.

2 Adem Uğur

Şayet doğru sözlülerden isen, üstümüze gökten azap yağdır.

3 Ali Bulaç

"Eğer doğru sözlü isen, bu durumda gökten üstümüze bir parça düşürüver."

4 Ali Fikri Yavuz

Eğer doğru söyliyenlerdensen, hemen üzerimize gökten bir parça düşür.”

5 Celal Yıldırım

Eğer doğrulardan isen haydi göğün bir parçasını üzerimize düşür» dediler.

6 Diyanet Vakfı

Şayet doğru sözlülerden isen, üstümüze gökten azap yağdır.

7 Edip Yüksel

"Doğru sözlü isen üzerimize gökten kütleler indir."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

"Şayet doğru sözlülerden isen, üstümüze gökten bir parça düşürüver."

9 Fizilal-il Kuran

Eğer doğru söylüyorsan başımıza gökten parçalar yağdır.

10 Gültekin Onan

"Eğer doğru sözlü isen, bu durumda gökten üstümüze bir parça düşürüver."

11 Hasan Basri Çantay

«Eğer doğruculardan isen gökden üstümüze bir parça düşür».

12 İbni Kesir

Eğer sadıklardan isen bize, gökten bir parça indir.

13 İskender Ali Mihr

Öyleyse eğer sen, sadıklardan (doğru söyleyenlerden) isen üzerimize gökyüzünden bir parça düşür.

14 Muhammed Esed

Eğer doğru sözlü biriysen, haydi, göğü parça parça başımıza indir (de görelim)!"

15 Muslim Shahin

Şayet doğru sözlülerden isen, üstümüze gökten azap yağdır.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

«Artık sen eğer sâdıklardan isen üzerimize gökten bir parça düşürüver.»

17 Rowwad Translation Center

"Eğer doğru söyleyenlerden isen haydi üzerimize gökten parçalar indir."

18 Şaban Piriş

Eğer, doğru söylüyorsan haydi üzerimize gökten bir parça düşürüver.

19 Shaban Britch

Eğer, doğru söylüyorsan haydi üzerimize gökten bir parça düşürüver.

20 Suat Yıldırım

Eğer peygamberlik iddiasında doğru isen haydi gökten üstümüze bir parça düşür, üstümüze azap indir.” [17,92; 8,32]

21 Süleyman Ateş

Eğer doğrulardansan o halde üzerimize gökten parçalar düşür.

22 Tefhim-ul Kuran

«Eğer doğru sözlülerden isen, bu durumda gökten üstümüze bir parça düşürüver.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

"Eğer doğru sözlülerdensen, hadi üzerimize gökten parçalar düşür!"