Skip to main content
قَالَ
dedi
رَبِّىٓ
Rabbim
أَعْلَمُ
daha iyi bilir
بِمَا
şeyi
تَعْمَلُونَ
yaptığınız

ḳâle rabbî a`lemü bimâ ta`melûn.

Diyanet Isleri:

Şuayb: "Rabbim yaptıklarınızı çok iyi bilir" dedi.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbim dedi, yaptığınız şeyi daha iyi bilir.

2 Adem Uğur

Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.

3 Ali Bulaç

Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.

4 Ali Fikri Yavuz

(Şuayb, kavmine şöyle) dedi: “- Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilendir.”

5 Celal Yıldırım

Şuâyb onlara: «Rabbim yapageldiğinizi cok iyi bilir» dedi.

6 Diyanet Vakfı

Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.

7 Edip Yüksel

Dedi ki, "Rabbim sizin ne yaptığınızı çok iyi bilir."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Şuayb, "Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir" dedi.

9 Fizilal-il Kuran

Şuayb «Rabbim neler yaptığınızı herkesten iyi bilir.»

10 Gültekin Onan

Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.

11 Hasan Basri Çantay

(Şuayb) dedi: «Ne yapıyorsanız Rabbim daha iyi bilicidir».

12 İbni Kesir

Dedi ki: Rabbım; yaptıklarınızı en iyi bilendir.

13 İskender Ali Mihr

(Şuayb A.S): “Rabbim, sizin yaptıklarınızı çok iyi bilir.” dedi.

14 Muhammed Esed

(Şuayb:) "Bütün (bu) yaptıklarınızı en iyi bilen Rabbimdir" diye cevap verdi.

15 Muslim Shahin

Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Dedi ki: «Rabbim yapar olduğunuza pek ziyâde alîmdir.»

17 Rowwad Translation Center

Şu’ayb: “Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir.” dedi.

18 Şaban Piriş

-Sizin yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor, dedi.

19 Shaban Britch

Sizin yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor, dedi.

20 Suat Yıldırım

Şuayb: “Rabbim sizin yaptıklarınızı çok iyi biliyor.” dedi. [7,88; 11,87]

21 Süleyman Ateş

Rabbim yaptığınızı daha iyi bilir dedi.

22 Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Rabbim, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilmektedir.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Şuayb dedi: "Yapmakta olduğunuzu Rabbim daha iyi bilir."