Skip to main content

وَمَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٨٦ )

And not
وَمَآ
और नहीं
you
أَنتَ
तू
(are) except
إِلَّا
मगर
a man
بَشَرٌ
एक इन्सान
like us
مِّثْلُنَا
हम जैसा
and indeed
وَإِن
और बेशक
we think you
نَّظُنُّكَ
हम गुमान करते हैं तुझे
surely (are) of
لَمِنَ
अलबत्ता झूठों में से
the liars
ٱلْكَٰذِبِينَ
अलबत्ता झूठों में से

Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena (aš-Šuʿarāʾ 26:186)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और तू बस हमारे ही जैसा एक आदमी है और हम तो तुझे झूठा समझते है

English Sahih:

You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars. ([26] Ash-Shu'ara : 186)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुम तो हमारे ही ऐसे एक आदमी हो और हम लोग तो तुमको झूठा ही समझते हैं