Skip to main content

وَاِنَّهٗ لَفِيْ زُبُرِ الْاَوَّلِيْنَ   ( الشعراء: ١٩٦ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
Et certes, Il (est)
lafī
لَفِى
surely (is) in
certainement dans
zuburi
زُبُرِ
(the) Scriptures
(Les) Écrits
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
(des gens) premiers.

Wa innahoo lafee Zuburil awwaleen (aš-Šuʿarāʾ 26:196)

English Sahih:

And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples. (Ash-Shu'ara [26] : 196)

Muhammad Hamidullah:

Et ceci était déjà mentionné dans les Ecrits des anciens (envoyés). (Ach-Chu'ara' [26] : 196)

1 Mokhtasar French

Ce Coran est mentionné dans les livres des anciens messagers puisque les précédents livres révélés l’ont annoncé.

5 Tafsir Ibn Kathir

Le Coran est mentionné dans les Livres des anciens révélés aux Prophètes qui ont annoncé la venue de Mohammad ﷺ.
Leur dernier -Jésus -que Dieu le salue-n'a-t-il pas dit à son peuple dans son prône: «.. et vous annoncer la venue d'un Prophète après moi qui s'appellera Ahmed» [Coran 6:6].
«N'est-ce pas une preuve de son authenticité, que les docteurs du peuple d'Israël le connaissent».
N'est-ce pas pour eux un signe que les docteurs juifs constatent son avènement dans les Livres qu'ils étudient, et qu'ils cessent toute incrédulité et tout reniement pour devenir croyants.
Citons à titre d'exemple Abdullah Ben Salam et Salman Al- Farissi, qui ont cru en lui et l'ont suivi et d'autres.
Et pour montrer leur obstination et leur impiété, Dieu a dit que: même si ce Coran a été révélé à un non-arabe qui ne connaît rien de la langue arabe; ils n'auraient pas cru, tout comme Dieu a mentionné leur attitude dans ce verset: «Si nous l'avions révélé à un étranger qui l'aurait lu à ton peuple, il n'y aurait pas cru», et aussi dans ce verset: «Nous aurions beau leur ouvrir les portes du ciel et leur en permettre l'ascension, qu'ils diraient: «nos yeux nous ont abusés, nous sommes ensorcelés» [Coran 90:14-15] Mais ceux contre qui s'est réalisée la parole de Dieu ne croiront pas.