Skip to main content

مَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يُمَتَّعُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢٠٧ )

مَآ
Not
ne
aghnā
أَغْنَىٰ
(will) avail
servirait (pas)
ʿanhum
عَنْهُم
them
à eux
مَّا
what
ce qu’
kānū
كَانُوا۟
enjoyment they were given?
ils recevaient comme jouissance
yumattaʿūna
يُمَتَّعُونَ
enjoyment they were given?
ils recevaient comme jouissance.

Maaa aghnaaa 'anhum maa kaanoo yumaatoo'oon (aš-Šuʿarāʾ 26:207)

English Sahih:

They would not be availed by the enjoyment with which they were provided. (Ash-Shu'ara [26] : 207)

Muhammad Hamidullah:

les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient à rien. (Ach-Chu'ara' [26] : 207)

1 Mokhtasar French

A quoi leur ont servi les plaisirs du bas monde ? Ils ont cessé et ne leur ont rien rapporté.