Skip to main content

ذِكْرٰىۚ وَمَا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( الشعراء: ٢٠٩ )

dhik'rā
ذِكْرَىٰ
(To) remind
(pour) un rappel.
wamā
وَمَا
and not
Et ne pas
kunnā
كُنَّا
We are
Nous sommes
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
unjust
injustes.

Zikraa wa maa kunnaa zaalimeen (aš-Šuʿarāʾ 26:209)

English Sahih:

As a reminder; and never have We been unjust. (Ash-Shu'ara [26] : 209)

Muhammad Hamidullah:

[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste. (Ach-Chu'ara' [26] : 209)

1 Mokhtasar French

Ceci, afin de les exhorter et de leur faire un rappel. Nous n’étions pas injustes lorsque Nous les avons châtiés après leur avoir envoyé des messagers et leur avoir révélé des livres.