Skip to main content

فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٢١٦ )

fa-in
فَإِنْ
Then if
Et ensuite, s’
ʿaṣawka
عَصَوْكَ
they disobey you
ils te désobéissent,
faqul
فَقُلْ
then say
alors dis :
innī
إِنِّى
"Indeed I am
« Certes, je
barīon
بَرِىٓءٌ
innocent
(suis) désavoué
mimmā
مِّمَّا
of what
de ce que
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
vous faites ! »

Fa in asawka faqul innee bareee'um mimmmaa ta'maloon (aš-Šuʿarāʾ 26:216)

English Sahih:

And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing." (Ash-Shu'ara [26] : 216)

Muhammad Hamidullah:

Mais s'ils te désobéissent, dis-leur: «Moi, je désavoue ce que vous faites». (Ach-Chu'ara' [26] : 216)

1 Mokhtasar French

S’ils te désobéissent et ne t’obéissent pas lorsque tu les appelles à reconnaître l’Unicité d’Allah et à Lui obéir, dis-leur: Je me désavoue de votre polythéisme et de vos actes de désobéissance