فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ ( الشعراء: ٢١٦ )
fa-in
فَإِنْ
Then if
Et ensuite, s’
ʿaṣawka
عَصَوْكَ
they disobey you
ils te désobéissent,
faqul
فَقُلْ
then say
alors dis :
innī
إِنِّى
"Indeed I am
« Certes, je
barīon
بَرِىٓءٌ
innocent
(suis) désavoué
mimmā
مِّمَّا
of what
de ce que
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
vous faites ! »
Fa in asawka faqul innee bareee'um mimmmaa ta'maloon (aš-Šuʿarāʾ 26:216)
English Sahih:
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing." (Ash-Shu'ara [26] : 216)
Muhammad Hamidullah:
Mais s'ils te désobéissent, dis-leur: «Moi, je désavoue ce que vous faites». (Ach-Chu'ara' [26] : 216)