Skip to main content

فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٢١٦ )

Then if
فَإِنْ
কিন্তু যদি
they disobey you
عَصَوْكَ
তোমার তারা অবাধ্য হয়
then say
فَقُلْ
তবে বলো
"Indeed I am
إِنِّى
"নিশ্চয়ই আমি
innocent
بَرِىٓءٌ
দায়মুক্ত
of what
مِّمَّا
(তা) হ'তে যা
you do"
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছো"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা যদি তোমার অবাধ্যতা করে তাহলে তুমি বলে দাও- তোমরা যা কর তার সঙ্গে আমি সম্পর্কহীন।

English Sahih:

And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা যদি তোমার অবাধ্যতা করে তাহলে তুমি বল, ‘তোমরা যা কর তার জন্য আমি দায়ী নই।’